Nessa semana ao abrir o jornal, deparei-me com a invasão de mais uma palavra sânscrita na língua portuguesa. A moda já foi tratada em artigo publicado anteriormente.
O jornal O Estado de São Paulo publicou o resultado de uma operação que começou em 2004 e culminou com a prisão do banqueiro Daniel Dantas, do investidor Naj Nahas, do ex-prefeito de São Paulo, Celso Pitta, este último algemado em sua casa no jardim paulista em São Paulo, e outros 14 acusados não tão ilustres quanto os anteriores. O total de movimentação financeira ilegal gira em torno de US$1,19 bi. Foram emitidos 24 mandados de prisão, 56 mandados de busca e apreensão e mais de 300 policiais federais envolvidos.
O nome da operação é Satiagraha. Sempre achei os nomes dessas operações bem engraçados, eles me lembram filmes de Hollywood e os tempos dos espiões da Guerra Fria.
O nome “satiagraha” para a Polícia Federal significa “resistência pacífica e silenciosa”. Contém uma imprecisão histórica que o jornal O Estado de São Paulo sabidamente atentou em sua edição de 9 de julho de 2008. O jornal indica que a tradução mais precisa para o termo, usado por Gandhi, é “firmeza na verdade”. “Satia” quer dizer verdade e “graha” firmeza de propósito.
A correção foi muito bem observada pelo jornalista Gabriel Manzano Filho, a pena é a troca da letra “y” por “i”, letras que, no sânscrito, possuem pronúncias diferentes. A consoante “y” é mais fluida enquanto a vogal “i” tem pronúncia mais estanque. Já que é para pegar no pé eu
também pego!
André Mafra
O jornal O Estado de São Paulo publicou o resultado de uma operação que começou em 2004 e culminou com a prisão do banqueiro Daniel Dantas, do investidor Naj Nahas, do ex-prefeito de São Paulo, Celso Pitta, este último algemado em sua casa no jardim paulista em São Paulo, e outros 14 acusados não tão ilustres quanto os anteriores. O total de movimentação financeira ilegal gira em torno de US$1,19 bi. Foram emitidos 24 mandados de prisão, 56 mandados de busca e apreensão e mais de 300 policiais federais envolvidos.
O nome da operação é Satiagraha. Sempre achei os nomes dessas operações bem engraçados, eles me lembram filmes de Hollywood e os tempos dos espiões da Guerra Fria.
O nome “satiagraha” para a Polícia Federal significa “resistência pacífica e silenciosa”. Contém uma imprecisão histórica que o jornal O Estado de São Paulo sabidamente atentou em sua edição de 9 de julho de 2008. O jornal indica que a tradução mais precisa para o termo, usado por Gandhi, é “firmeza na verdade”. “Satia” quer dizer verdade e “graha” firmeza de propósito.
A correção foi muito bem observada pelo jornalista Gabriel Manzano Filho, a pena é a troca da letra “y” por “i”, letras que, no sânscrito, possuem pronúncias diferentes. A consoante “y” é mais fluida enquanto a vogal “i” tem pronúncia mais estanque. Já que é para pegar no pé eu
também pego!
André Mafra


3 comentários: